严重水土不服的,皮疹严重的,可备些苯海拉明、扑尔敏、菲那根之类的脱敏药物,同时多吃些富含维生素C的水果(建议插眼)。
陈南这一番搓揉之后,宁武情况逐渐缓解了下来。
而陈南却也不放心,给服务台打电话,订了几碗豆腐做的汤。
为什么如此?
这属于一个小妙方。
到了陌生地,第一道菜应先吃水磨制的豆腐,在一定程度上可以预防和克服水土不服。
豆腐对胃肠的刺激小、易吸收,能够使肠胃慢慢适应当地的饮食,老少皆宜,是克服水土不服的理想饮食(建议插眼)。
准备完之后,陈南带着徐兵和赵建勇下楼了。
决定到附近的药店看看,买点药。
日本的药店里,经常会有汉方药。
比如买一点舒肝健胃丸或者柴胡疏肝散一类的。
陈南觉得,日本汉方药也算是发达,买点这一类的药物,也算容易。
没多久,就找到了一家药店。
陈南进来以后,找到了汉方药的柜台,没有找到自己想要的。
却看到了“葛根芩连丸”,这药物也可以使用。
但是,当他拿起来看到说明书之后,不禁皱眉起来。
“【功效】主治急性胃肠炎、口腔炎、舌炎、肩背疼痛、失眠等热症者。”
陈南满脑子好奇!
难道是……翻译软件的问题?
不太可能啊?
可是……
这葛根芩连丸,作为《伤寒论》经方,怎么会是治疗这些疾病呢?
或者说……
陈南忽然对日本的汉方,产生了怀疑。
这就是所谓汉方的发达?
这也太草率了吧?
这已经不是中医了。
中医药的使用,一般要求“方证相对”,也就是说方药和证型、症候要对。
所谓证,就比如,头痛、头晕、腹痛、腹泻……这些都是症候。
而日本汉方药,给陈南的感觉,不是“方证相对”,而是“方病相对。”
什么意思呢?
所谓的病,和证,是两码事。
证,可以有症候,有证型。
但是,病,是一种病名。
就比如刚才陈南拿到的葛根芩连丸说明书上面的功效:“急性胃肠炎、口腔炎、舌炎、肩背疼痛、失眠等热症者”
这显然是西医的病名。
哪有这样把中药方子和西医疾病画等号的方法?
陈南脸色越发凝重起来。