云绾宁墨晔小说

云绾宁墨晔小说>域外资源与晚清语言运动:以《圣经》中译本为中心 > 四余论(第2页)

四余论(第2页)

[24]ElizaA。Morrisoned,MemoirsoftheLifeandLaboursofRobertMorrison,London:Longman,reenandLongmans,1839,Vol。1,p。201。

[25]WilliamMilne,“SomeRemarksontheeseTermstoExpresstheDeity”,eseRepository,Vol。7,Oct。1838,p。314;该文原载TheIndo-eseGleaner,No。16,April1821,pp。97-105。

[26]CharlesGutzlaff,“RevisionoftheeseVersionoftheBible”,eseRepository,Vol。4,Jan。1836,pp。393-398;WalterH。Medhurst,“ReplytotheEssayofDr。Boone”,eseRepository,No。17,Nov。1848,p。571。

[27]CharlesGutzlaff,Journalsesaloof1831,1832and1833,LoleyandA。H。Davis,1834,p。108,p。115,pp。278-279。

[28]AlexanderWylie,MemorialsofProtestantMissioheese:GivingaListofTheirPublidObituaryheDeceasedwithdexes,Shanghai:AmeriPresbyterianMissionPress,1867,p。31。“21其必生子、可称耶稣、因必将救民免罪、22诸事得成、可应验上主以圣人所云、23童女将怀孕生子、名称以马伮耳等语。此名译出意言、上帝与我共在也。”四人小组译本(新约1837年):《马太传福音书》第1章第21—23节,《新遗诏书》,巴达维亚1837年版。

[29]AlexanderWylie,MemorialsofProtestantMissioheese:GivingaListofTheirPublidObituaryheDeceasedwithdexes,Shanghai:AmeriPresbyterianMissionPress,1867,p。62。“21其必生子、可名称耶稣、因必将救民免罪。22诸事得成、可应验上主以圣人所云、23童女将怀孕生子、名称以马伮耳等语、此名译出、意以上帝与我共在也。”郭士立译本(新约1839年、旧约1838年):《马太传福音书》第1章第21—23节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[30]JostOliverZetzsche,TheBibleina:theHistoryoftheUnionVersioioMissioioninktAugustiaSeristitute,1999,pp。82-84。

[31]WalterH。Medhurst,“AnInquiryintotheProperMtheWtheSacredScripturesintotheeseLanguage”,eseRepository,Vol。17,March1848,p。107。

[32]WalterH。Medhurst,“AnInquiryintotheProperMtheWtheSacredScripturesintotheeseLanguage”,eseRepository,Vol。17,March1848,pp。117-137。

[33]SirGeeThomasStanuton,AnInquiryintotheProperMtheWtheSacredScripturesintotheeseLahaionoftheVariousOpinionsrevailedonThisImporta,EspeRefereheirIheDiffusionofityindon:1849,pp。27,42,43,转引自[以色列]伊爱莲等:《圣经与近代中国》,蔡锦图译,汉语圣经协会2003年版,第114页。

[34]WilliamMiloftheFirstYeheProtestantMissiontoa,Malacca,1820,pp。3-4。

[35]WalterH。Medhurst,“PhilosophiionsofChuFutsz”,eseRepository,Vol。13,Oct。1844,p。552。

[36]WalterM。Lowrie,“RemarksonthehrasesBestSuitedtoExpresstheNamesofGodinese”,eseRepository,Vol。15,Nov。1846,p。508。

[37]WilliamJ。BooheProftheWordsElohimaheeseLanguage,eseRepository,Vol。17,Jan。1848,pp。17-18。

[38]E。,“RevisionoftheeseVersionoftheBible”,eseRepository,Vol。15,April1846,pp。161-165。

[39]译名之争后,基督教圣经翻译还出现过影响较大的10种汉语译本。在唯一尊神的汉译问题上,除施约瑟浅文理译本外,其他译本都基本限定在了“上帝”和“神”之间。本文只引用影响较大的圣经全译本,未涉及仅有区域性影响的圣经方言汉字本、圣经方言罗马字本、圣经节译本和圣经少数民族文字译本。为保持文献的一致性,便于对照比较,不同译本的圣经文献均选用了《新约全书》的《马太福音》第1章第21—23节。

“21彼将生子。可称其名耶稣。因其将救其民免于罪也。22凡此皆成。致验主托先知者所言云。23处女将怀孕生子。名称以马奴里。译言神偕我等也。”高德译本(新约1853年):《马太福音传》第1章第21—23节,《圣经新遗诏全书》,宁波真神堂1853年版。

“21彼将生子、尔必名之曰耶稣、以将救其民于其罪恶中、22凡此事得成、致应主托预言者所言云、23视哉、将有一处女、怀孕而生子、人必称其名曰以马内利、译即神偕同我侪。”裨治文译本(新约1855年、旧约1864年):《马太传福音书》第1章第21—23节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

“21他必要生一个儿子、你可以给他起名叫耶稣、因为他要将他的百姓从罪恶里救出来、22这事成就便应验主托先知所说的话、23他说、童女将要怀孕生子、人将称他的名为以马内利、译出来就是上帝在我们中间的意思。”北京官话译本(新约1870年、旧约1878年):《马太福音》第1章第21—23节,《新约全书》,京都东交民巷耶稣堂藏板,京都美华书馆1872年版。

“21彼将生子、当名之曰耶稣、因将救其民于罪恶中云、22凡此得成、乃为应主托先知所言曰、23童女将怀孕生子、人将称其名为以玛内利、译即天主偕我焉。”施约瑟浅文理译本(旧新约1898年):《马太福音》第1章第21—23节,《新约全书》,日本东京秀英罕舍1898年版。

“21彼必生子、可名曰耶稣、因将救其民脱厥罪也。22斯事悉成、以应主借先知所言曰、23将有处女孕而生子、人称其名、曰以马内利、译即上帝偕我侪也。”和合深文理译本(新约1906年、旧约与浅文理合并1919年):《马太福音》第1章第21—23节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

“21彼将生子、尔可名之曰耶稣、因将救已民、出于其罪之中、22此事皆成、以应主昔托先知所言、23曰、童女将怀孕生子、人必称其名为伊马内利、译、即上主与我侪相偕也。”和合浅文理译本(新约1906年、旧约与深文理合并1919年):《圣马太福音》第1章第21—23节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

“21他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣、因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。22这一切的事成就、是要应验主藉先知所说的话、23说、必有童女、怀孕生子、人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来、就是神与我们同在。)”和合官话译本(新约1906年、旧约1919年):《马太福音》第1章第21—23节,《新约全书》,大美国圣经会1919年版。

“21她必生个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他必拯救他的人民脱离他们的罪。22这全部的事发生,是要应验主藉神言人所说的话,说:23看吧,那童女必怀孕生子;人必给他起名叫‘以马内利’;以马内利翻译出来就是‘上帝与我们同在’。”吕振中译本(新约1946年、旧约1970年):《按圣马太所记的佳音》第1章第21—23节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

“21她将要生一个儿子,你要给他取名叫耶稣,因为他将拯救他的子民脱离他们的罪。22这一切事的发生是要应主藉着先知所说的话:23有童女将怀孕生子,他的名字要叫以马内利。‘以马内利’的意思就是‘上帝与我们同在’。”现代中文译本(新约1975年、旧约1979年):《马太福音》第1章第21—23节,《新约全书》,台湾圣经公会1979年版。

“21她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。22这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:23必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。以马内利就是‘神与我们同在’的意思。”新译本(新约1976年、旧约1993年):《马太福音》第1章第21—23节,《新约全书》,香港圣经公会1976年版。

[40]G。roblemGodiheBibleTranslator4,1955,p。27,转引自JostOliverZetzsche,TheBibleina:theHistoryoftheUnionVersioioMissioioninktAugustiaSeristitute,1999,p。90。

[41]“天主上帝,开辟乾坤而生初人,男女各一。”“天为有始,天主为无始,有始生于无始,故称天主焉。”“夫不尊天地而尊上帝犹可言也,尊耶稣为上帝则不可信也。”“耶稣为神子,敬其子即敬天。”“《福音书》曰:元始有道,道即上帝,万物以道而造。”“神天曰:除我外,不可有别神也。”魏源:《海国图志》卷27,《魏源全集》第5册,岳麓书社2004年版,第809、811、813、815、816、817页。文献重新标点。

[42]“时气候正凉,上帝方来游于园。”“有始无终,故谓天主为天地万物之本。”“水涨地面,上帝浮水面以造万有。”“天神以告马利亚,使避于厄日多国,即麦西国,亦称以至比多。”梁延枏:《耶稣教难入中国说》,《海国四说》(初刊于1846年),中华书局1993年版,第9、10、22页。文献重新标点。

[43]卢瑞钟:《太平天国的神权思想》,三民书局1985年版,第162页,转引自夏春涛:《天国的陨落:太平天国宗教再研究》,中国人民大学出版社2006年版,第58页。

完结热门小说推荐

最新标签