云绾宁墨晔小说

云绾宁墨晔小说>域外资源与晚清语言运动:以《圣经》中译本为中心 > 四汉语外来词 丰富语言文化02(第4页)

四汉语外来词 丰富语言文化02(第4页)

[286]吕振中译本:《约翰福音》第9章第16节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[287]吴经熊译本:《福音若望传》第9章第16节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[288]思高译本:《若望福音》第9章第16节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[289]《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第729页。

[290]舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第408页。

[291]《新名词辞典》,春明出版社1953年版,第5035页。

[292]罗竹风主编:《汉语大词典》第3册,汉语大词典出版社1989年版,第1322页。

[293]翁绍军:《大秦景教流行中国碑颂》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第52页。

[294]艾儒略:《天主降生言行纪略》卷2,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第1页。

[295]阳玛诺:《圣经直解》卷1,见吴相湘主编:《天主教东传文献三编》第4册,学生书局1986年版,第1604页。

[296]白日升译本:《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第17叶。大英图书馆亚非部藏,编号SolaneMS#3599。

[297]马礼逊译本:《圣路加传福音书》第3章第3节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[298]马士曼译本:《路加传福音之书》第3章第3节,1822年版。

[299]郭士立译本:《路加传福音书》第3章第3节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[300]委办译本:《路加传福音书》第3章第3节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[301]裨治文译本:《路加传福音书》第3章第3节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[302]北京官话译本:《路加福音》第3章第3节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[303]施约瑟浅文理译本:《路加福音》第3章第3节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[304]和合深文理译本:《路加福音》第3章第3节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[305]和合官话译本:《路加福音》第3章第3节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[306]王元德译本:《路加福音》第3章第3节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[307]朱宝惠译本:《路加福音》第3章第3节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[308]吕振中译本:《按圣路加所记的佳音》第3章第3节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[309]吴经熊译本:《福音露稼传》第3章第3节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[310]吴经熊译本:《福音马尔谷传》第1章第4节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[311]思高译本:《路加福音》第3章第3节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[312]《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第1451页。

[313]《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第799页;舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第786页。

[314]《新名词辞典》,春明出版社1953年版,第5035页。

[315]《辞海》,上海辞书出版社1979年版,第985页。

[316]《现代汉语词典》,商务印书馆1978年版,第1222页。

[317]罗竹风主编:《汉语大词典》第5册,汉语大词典出版社1990年版,第1157页。

[318]艾儒略:《天主降生言行纪略》,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第5页。

[319]马士曼译本:《使徒马宝传福音书》第6章第13节,1822年版。

[320]马礼逊译本:《圣马宝传福音书》第6章第13节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[321]郭士立:《马太传福音书》第6章第13节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[322]裨治文译本:《马太传福音书》第6章第13节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

完结热门小说推荐

最新标签